Portada » Griego » Teramenes y Lisandro: negociaciones de paz en Atenas, caída del Pireo y el establecimiento de los Treinta
• (GNABS: estando así las cosas), Teramenes dijo en la asamblea (OInfSust/CD: que (OrCond: si quería (Inf/CD: enviarlo junto a Lisandro)) volvería (PartConc/S: sabiendo si los espartanos (Int.ind doble/CD: pudieron (INF/CD: persistían alrededor de los muros queriendo esclavizar la polis o por confianza). Habiéndose sido enviado, pasaba junto a Lisandro tres meses y más, observando cuándo iban a aceptar lo que alguien les dijera por faltar el alimento.
• (OSubT: cuando Teramenes llegó al cuarto mes) anunció en la asamblea (OSS/CD: que Lisandro hasta entonces lo había retenido, después le había ordenado (INF/CD: ir a Esparta: pues no era el que tenía autoridad de (OSRel/CN: lo que era preguntado por él) sino los éforos)); pues de esto él fue elegido décimo embajador plenipotenciario ante Esparta.
• Lisandro envió con los otros espartanos a Aristóteles, (PC/CD: que era un expatriado ateniense) (PartC/CD: valor final FUT: para que anunciara a los éforos) (OSS/CD: que había respondido a Teramenes (OInf/CD: que aquellos eran los que tenían la autoridad de la paz y de la guerra)).
• Teramenes y los otros embajadores (OSTemp: cuando estaban en Selasia) (PC/S: siendo preguntado (IntInd/CD: por qué motivo venían)) dijeron que (OS/CD: (venían) como plenipotenciarios sobre la Paz). Después de esto, los éxitos los mandaban llamar (OTemp: cuando llegaban) e hicieron una asamblea (OSRel: en la que los corintios y los tabanos, sobre todo, y también muchos otros de los griegos hablaban en contra de (OInf/CD: no pactar con los atenienses sino aniquilarlos)).
• Los espartanos afirmaban que (OInf/CD: no esclavizarían a una ciudad griega que (PC/CD: había hecho un gran bien en los mayores peligros (PC/CC: ocurridos a Grecia))) sino que harían la Paz (OSR: a condición de que (PC/S: después de derribar los Muros Largos y el Pireo, después de entregar las naves excepto doce y después de readmitir a los expatriados (PC/S: considerando: el mismo amigo y enemigo)) siguieran a los espartanos por tierra y por las (OSR: a donde los guiarán)).
• Teramenes y los embajadores que estaban con él llevaban esto a Atenas. Una gran muchedumbre los rodeaba entrando: (PC/S:.. (Compl Temor/CD: temiendo que llegasen fracasados)) pues ya no era posible (OIf/S: pasar más tiempo a causa de (PAtrib: la multitud de muertos por hambre)).
• Al día siguiente, los embajadores anunciaron las condiciones en las que (ORel: los espartanos proponían la Paz). Teramenes habló en nombre de ellos (PC/S: diciendo (OS/CD: que era necesario (Inf/S: obedecer a los espartanos y derribar los muros)))(GnAbs: habiéndose opuesto algunos a él, pero después de aprobar muchos más) se decidió (Inf/S: aceptar la Paz).
• Después de esto, Lisandro navegó hacia el Pireo; los expatriados regresaron y derribaron las murallas al son de flautistas con mucho ánimo (PC/S: creyendo que (Inf/CD: aquel día comenzaba la libertad para la Hélade)).
• El año concluyó en el cual (OR: mediando Dionisio, el de Hermócrates, el siracusano, fue tirano (GAbs: tras haber sido vencidos primero los cartagineses por los siracusanos en un combate) (GAbs: después de haber capturado Agrigento por la falta de alimento (GAbs: habiendo abandonado los sicilianos la polis))).
• Los treinta (la tiranía de los Treinta) fueron elegidos (OSTmp: tan pronto como los Muros Largos y los del Pireo se destruyeron) (PC/S: habiéndose elegido (ORelCon.: a condición de redactar leyes (ORel: según las cuales se gobernarían))). Retrasaban siempre redactarlas y publicarlas y establecieron el consejo y las demás magistraturas (OModal: como les pareció).
• Después, deteniendo primero, en primer lugar, a los que todos sabían que en la democracia vivían de la delación y eran molestos para las personas honradas, los acusaban de delitos de pena capital y la boulé votaba contra ellos tranquilamente; y los demás, cuantos conocían de sí mismos que no eran tales tipos de personas, no se preocupaban (PC/S, OR, PPvo/CD, =, OR, PPvo/S).
• (OT: cuando comenzaron a (OI: decidir (OInt Ind/CD: cómo sería posible para ellos (Inf/S: utilizar la polis (OModal: como quisieran))))) a partir de ese momento (PC/S: tras haber enviado primero a Esparta a Equinos y a Aristóteles) convencieron a Lisandro de (Inf/CD: que colaborara con ellos) (OT: en que viniera una guarnición (PC/S: mientras, tras decidir deshacerse de los ciudadanos malhechores) establecían la forma de gobierno). Ellos personalmente prometían mantener esa guarnición.
• Este, habiendo sido convencido (Inf/CD: colaboró con ellos), hizo que fuera enviada una guarnición y Calibio como gobernador. Ellos (OT: cuando consiguieron la guarnición) cuidaban de Calibio con todas las atenciones (OFinal: para que aprobara todas las cosas que (OR: hacían los treinta)) (GAbs: enviándoles este a (OR: quienes de la guarnición querían)). Detenían ya no sólo a los malos y a las personas poco dignas, sino también (OR: detenían (OInf/CD: a quienes consideraban que menos soportaban ser menospreciados y que conseguirían muchísimos partidarios (PCS: intentando (Inf/CD: hacer algo en contra))).
• Los treinta se marcharon a Eleusis. Los diez se encargaban de los de la ciudadanía que estaban muy alborotados y (PC/CRV: desconfiaban los unos de los otros), juntos con los jefes de caballería. Descansaban también los soldados de caballería en el odeón, (PC/S: con sus caballos y sus escudos) y, por desconfianza, hacían la ronda con los escudos por una parte desde el atardecer bajo las murallas, por otra parte al amanecer con sus caballos (PC/S: siempre (ComplTemor/CD: temiendo que algunos del Pireo se les cayeran encima)).
• Ellos (PC/S: siendo ya muchos y de todas clases) se hacían armas, unos de madera, otros de mimbre, y las pulían (OT: antes de que 10 días llegaran a ser) (PC/S: habiendo dado las confianzas de (OInfDeterminativo: que tendrían igualdad de tributación los que (OR: lucharían como aliados de ellos (OCond: aunque fueran extranjeros))). Salían muchos hoplitas y muchos soldados armados a la ligera. Ellos tenían aproximadamente unos setenta soldados de caballería (PC/S: haciendo expediciones para buscar forraje y recogiendo madera y frutos de temporada), descansando de nuevo en el Pireo.
• Ninguno otro de los de la ciudad salía con armas; los soldados de caballería (estin ote: CC) a veces apresaban a merodeadores del Pireo y dañaban a su falange. Se encontraron también con algunos de los exoneos que (PC/CI: iban a sus propios campos a por provisiones). Lidiando, el comandante de caballería los degolló (PC/CD: a pesar de que le suplicaron mucho) y (GAbs: llevando mal esto muchos caballeros).
