Portada » Lengua y literatura » Tradición y Transformación en la Literatura Italiana: De la Imitación Clásica al Verismo
400: Isotta Nogarola: De pari aut impari Evae atque Adae peccato.
Lucrezia Tornabuoni: Tema de Judith (rape tale).
Es decir, la IMITATIO no es necesariamente una copia burda, sino también una immedesimazione: a través del profundo estudio y conocimiento, las estructuras preexistentes se confunden con mis propias estructuras mentales. Diferencias pertinentes en la época:
Chi vuol essere lieto, sia, di doman non c’è certezza: Reelabora un triunfo… pero de Baco y Amor, no de Castidad.
Carnavalización del modelo petrarquista: es un canto en procesiones carnavalescas para exaltar la vida. Conceptos de Carpe diem y Memento mori.
Al igual que hiciera Petrarca con Dante, L. de’ Medici reelabora sintagmas literales, así como topoi frecuentes: tempus fugit, el tempo fugge y atque amemus. Es el epítome del Petrarquismo.
Reelabora la inspiración clásica en métrica y léxico populares porque, unos cien años después de las consecuencias de la peste negra, explora en forma de triunfo el tema de la carnavalización (Bajtín o Bakhtin). Presenta la oposición sacro-profano, la oposición entre el sentir de las clases populares y las clases dirigentes, la exaltación del cuerpo (comida, sexo, diversión) sobre el espíritu y la abolición de las leyes operativas.
Autores centrales: Garcilaso de la Vega y Juan Boscán. Consolidación: 1543, publicación del volumen conjunto. Recepción temprana: el Canzoniere circuló ampliamente en manuscritos y ediciones impresas (demuestra influencia previa a 1500).
Primer receptor destacado: Chaucer. Desarrollo del English Petrarch: asociación del estilo italiano con ideales cortesanos (gracia, nobleza, virtud). Shakespeare transforma la tradición petrarquista en un estilo propio. Su soneto adopta una estructura distinta: tres cuartetos + un pareado (4–4–4–2).
Quel ch’Amor mi dettò casto e sincero: Dirigido a Febo (Sol), presentación del amor a Lorenzo Lenzi como una amistad casta. El amor aquí se presenta como nobilitante (no un error juvenil como en Petrarca). Fronte y sirma unidos (ABBA, incrociata). El laurel simboliza amor y gloria. El objeto lírico ambiguo es objeto de estudio. Usa un «rozzo e secco stile» marcado por la obsesión y el sufrimiento. Poema para su amado.
Non ha l’ottimo: El escultor solo revela lo que ya está en el mármol. El amor solo saca lo que está en el corazón de la amada. El poeta es incapaz de transformar ese amor y solo obtiene dolor. Relación entre imitatio y aemulatio. Hay belleza y crueldad.
A Silvia: El poeta recuerda a Silvia, una joven alegre y llena de esperanza. Ambos vivían la belleza y las ilusiones de la juventud, pero Silvia muere antes de tiempo y con ella mueren las esperanzas del poeta. La naturaleza ha prometido felicidad pero no la cumple. La vida real no corresponde a los sueños juveniles.
Leopardi pasa del pesimismo histórico (culpa de la sociedad) al pesimismo cósmico: la infelicidad humana procede de la estructura del universo, no de los hombres. La Naturaleza es una fuerza ciega e indiferente, no malvada: crea y destruye sin finalidad moral. El dolor es universal: todos los seres están destinados al sufrimiento por necesidad natural, no por castigo. El ser humano posee una lucidez trágica: comprende su destino, pero no puede cambiarlo. No hay culpables: no existe Dios ni sistema responsable; el conflicto es entre el individuo y el cosmos. Ante esto, Leopardi propone una solidaridad heroica entre los seres humanos como única forma de dignidad.
Sempre caro mi fu…: Visión pesimista; la juventud es dueña de ilusiones, pero la experiencia real las destruye. Antítesis juventud-edad adulta. Locus amoenus pero él está triste. Explora su pensamiento. Antítesis: odo stormi… questa voce.
Crudo pensiero…: 1er verso: apóstrofe al pensamiento. 2º verso: metonimia «manos de piedra». Uso de interrogativas retóricas. Expresa dolor por la muerte de la madre, luto y rimembranza. Amor petrarquista y uso simbólico de la urna por la persona o la memoria.
Denunciaba la falta de educación femenina, la opresión del matrimonio y la superficialidad impuesta a las mujeres. Defendía que la capacidad de aprender es igual para hombres y mujeres y que el conocimiento se obtiene con estudio, no por dones naturales. En sus escritos criticaba la frivolidad y reclamaba libertad intelectual para las mujeres. Era una feminista ante litteram. El femenino como simulacro que las propias mujeres perpetúan.
Libri della famiglia (Fortuna e virtù): Afirma que la fortuna no determina por sí sola el éxito o la ruina de familias y estados. Los verdaderos responsables de los desastres son los errores, la ambición y la imprudencia humana, mientras que la virtud, la prudencia, la constancia y el respeto a las leyes son las causas reales del poder y la estabilidad. La fortuna solo perjudica a quienes se dejan llevar pasivamente por ella; en cambio, quienes actúan con disciplina y esfuerzo pueden conservar y aumentar su honra. En definitiva, el éxito depende más del trabajo y la buena conducta que del azar, y la caída se debe principalmente a la negligencia.
(Catania, 1840-1922). Cuatro ideas básicas del Verismo italiano:
Narra la historia de Pina, apodada La Lupa por su actitud sexual, y su hija Maricchia. Pina obliga a su hija a casarse con Nanni para tenerlo cerca y seducirlo. La historia culmina cuando Nanni se acerca a Pina con un hacha.
En paralelo, en la Materia de Bretaña: Lanzarote no ama a la doncella y Galván la seduce. La tradición evoluciona hacia “La Dama de Shalott” de Tennyson y las pinturas de Waterhouse, combinando el amor idealizado con la tensión entre deseo y pureza.
Autor de La gatta Cenerentola y Sole, Luna e Talia (antecedentes de cuentos clásicos).
